Forms of Contract
Forms of Contract KCTangNote
- 29/1/2024: Updated to include NEC and HKHA contracts.
- 19/2/2023: Revised. SFBC clause headings added.
- 18/3/2020: Revised.
- 20/12/2014: Moved from wiki.
Standard Forms of Contract for use in Hong Kong 香港的標準合約
Old Private Forms of Building Contract
- Drawn up by the Hong Kong Institute of Architects, the Royal Institution of Chartered Surveyors (Hong Kong Branch) and the Society of Builders, Hong Kong:
- Agreement & Schedule of Conditions of Building Contract for use in the Hong Kong Special Administrative Region, First RICS (HK Branch) Edition 1986 (with quantities) incorporating up to Second amendments published in July, 1999 (SFBCwQ.1986(2ndAmend.July1999))
- Agreement & Schedule of Conditions of Building Contract for use in the Hong Kong Special Administrative Region, First RICS (HK Branch) Edition 1986 (without quantities) incorporating up to Second amendments published in July, 1999 (SFBCnQ.1986(2ndAmend.July1999))
- Sub-Contract for use where the Sub-Contractor is nominated under the Standard Form of Building Contract for Hong Kong, First RICS (HK Branch) Edition 1986 incorporating up to Second amendments published in February, 2000.
New Private Forms of Building Contract
- Published by the Hong Kong Institute of Architects, the Hong Kong Institute of Construction Managers and the Hong Kong Institute of Surveyors:
- Agreement & Schedule of Conditions of Building Contract for use in the Hong Kong Special Administrative Region, Private Edition – With Quantities, 2005 Edition (SFBCwQ.2005)
- Agreement & Schedule of Conditions of Building Contract for use in the Hong Kong Special Administrative Region, Private Edition – Without Quantities, 2006 Edition (SFBCnQ.2006)
- Agreement & Schedule of Conditions of Nominated Sub-Contract for use in the Hong Kong Special Administrative Region, 2005 Edition
- The private forms may be purchased from the Hong Kong Institute of Surveyors, 111 Connaught Road Central, Sheung Wan, Hong Kong.
Government Forms of Contract
- Visit to see what are usually called the “GCC” (General Conditions of Contract) but note that the Government has moved to use NEC (formerly the New Engineering Contract): https://www.devb.gov.hk/en/publications_and_press_releases/publications/standard_contract_documents/index.html.
(revised, 19/2/2023)
NEC4 - New Engineering Contract
- Published by Thomas Telford Ltd, which is a wholly owned subsidiary of the Institution of Civil Engineers (ICE), the owner and developer of the NEC.
- Option A: Priced contract with activity schedule
- Option B: Priced contract with bill of quantities
- Option C: Target contract with activity schedule
- Option D: Target contract with bill of quantities
- Option E: Cost reimbursable contract
- Option F: Management contract.
Housing Authority General Conditions of Contract for Capital Works
- Published by the Hong Kong Housing Authority: https://www.housingauthority.gov.hk/en/business-partnerships/resources/general-conditions-of-contract-for-capital-works/index.html
- Hong Kong Housing Authority General Conditions of Contract for Building Works 2013 Edition (version 1.1) (PDF format)
- Hong Kong Housing Authority General Conditions of Contract for Foundation Works 2013 Edition (version 1.1) (PDF format)
- Hong Kong Housing Authority General Conditions of Contract for Civil Engineering Works 2013 Edition (version 1.1) (PDF format)
- Hong Kong Housing Authority General Conditions of Contract for Miscellaneous Works 2013 Edition (version 1.1) (PDF format)
- Hong Kong Housing Authority Articles of Agreement and General Conditions of Nominated Sub-contract to Building Works Contracts 2013 Edition (version 1.1) (PDF format).
(added, 29/1/2024)
MTR Corporation Ltd.'s Own Standard Forms before moving to use NEC
- Conditions of Contract for Civil Engineering and Building Works Construction.
- Conditions of Contract for Design and Build.
- Conditions of Contract for E&M.
- Conditions of Contract for Major Works.
- Conditions of Contract for Minor Works.
- Conditions of Contract for Entrustment Works.
Clause headings of SFBCwQ.2005
Contents
Articles of Agreement
Attestation
The General Conditions
1 Interpretation and definitions
2 Contractor's obligations
3 Master programme
4 Architect's instructions
5 Documents forming the Contract and other documents
6 Statutory obligations
7 Setting out the Works
8 Materials, goods, workmanship and work
9 Intellectual property rights
10 Contractor's site management team
11 Access for the Architect to the Works
12 Architect's representative
13 Variations, Provisional Quantities, Provisional Items and Provisional Sums
14 Contract Bills
15 Contract Sum
16 Materials and goods on or off-site
17 Substantial Completion and defects liability
18 Partial possession by Employer
19 Assignment and sub-letting
20 Injury to persons and property and indemnity to Employer
21 Insurance against injury to persons or property
22 Insurance of the Works
22A Insurance of the Works by the Contractor
22B Insurance of the Works by the Employer
22C Insurance of existing building and insurance of the Works by the Employer
23 Possession, commencement and completion
24 Damages for non-completion
25 Extension of time
26 Delay recovery measures
27 Direct loss and/or expense
28 Notice of claims for additional payment
29 Nominated Sub-Contractors and Nominated Suppliers
30 Persons engaged by Employer
31 Facilities for statutory undertakers and utility companies
32 Certificates and payments
33 Surety bond
34 Antiquities
35 Determination by Employer
36 Determination by Contractor
37 Determination by Employer or Contractor
38 Fluctuations
39 Notices, certificates and other communications
40 Recovery of money due to the Employer
41 Settlement of disputes
Appendix
Schedule 1 - Form of Surety Bond to be given by the Contractor to the Employer
Schedule 2 - Form of Warranty to be given by the Nominated Sub-Contractor to the Employer in consideration of Nomination
Schedule 3 - Form of Warranty to be given by the Nominated Supplier to the Employer in consideration of Nomination
Index to the General Conditions
(added, 19/2/2023)
Standard Form of Building Contract 2005/2006 (removed)
Standard Form of Building Contract 2005/2006 (removed) KCTangAgreement & Schedule of Conditions of Building Contract for use in the Hong Kong Special Administrative Region (Standard Form of Building Contract)
8/7/2021: Full version with commentary removed because of copyright issue.
Standard Form of Nominated Sub-Contract 2005 Edition (removed)
Standard Form of Nominated Sub-Contract 2005 Edition (removed) KCTangAgreement & Schedule of Conditions of Nominated Sub-Contract for use in the Hong Kong Special Administrative Region, 2005 Edition
8/7/2021: Full version with commentary removed because of copyright issue.
Draft Standard Form of Domestic Sub-Contract 標準自選分包合同草擬
Draft Standard Form of Domestic Sub-Contract 標準自選分包合同草擬 KCTangNote
26/12/2014: Moved form wiki.
Draft Standard Form of Domestic Sub-Contract
標準自選分包合同草擬
CIC Taskforce Meetings and Snapshots of Draft
建造業議會專責小組會議及討論稿存照
基本工種標準自選分包合約指引 https://www.hkcic.org/files/eng/documents/publications/Guideline-SF-w.pdf
15/12/2014 | Full draft of English version with language style only changed | 英文版全稿(只改文句款式) | Standard Form of Domestic Sub-Contract - English (20141215a).pdf |
20/10/2014 | Full draft of English version and Changes to draft dated 26/9/2014 |
英文版全稿 及對26/9/2014稿的修改 |
Standard Form of Domestic Sub-Contract - English (20141020a).pdf Standard Form of Domestic Sub-Contract - English (changes from 20140926 to 20141020).pdf |
14/10/2014 | 32nd Meeting | 第卅二次會議 | |
26/9/2014 | Full draft of English version with changes to draft dated 14/1/2014 | 與14/1/2014稿對照的英文版全稿 | Standard Form of Domestic Sub-Contract - English (Draft with changes 20140926a).pdf |
14/1/2014 | Full clean drafts of English version and Chinese version | 英文版及中文版全淨稿 | Standard Form of Domestic Sub-Contract - English (Clean Draft 20140114a).pdf Standard Form of Domestic Sub-Contract - Chinese (Clean Draft 20140114a).pdf |
14/1/2014 | Full drafts of English version and Chinese version with changes to draft dated 24/1/2013 | 與24/1/2013稿對照的英文版及中文版全稿 | Standard Form of Domestic Sub-Contract - English (Draft with changes 20140114a).pdf Standard Form of Domestic Sub-Contract - Chinese (Draft with changes 20140114a).pdf |
13/1/2014 | 31st Meeting | 第卅一次會議 | |
11/1/2014 | Full drafts of English version and Chinese version with changes to draft dated 24/1/2013 | 與24/1/2013稿對照的英文版及中文版全稿 | Standard Form of Domestic Sub-Contract (Draft 20140111e).pdf Standard Form of Domestic Sub-Contract (Draft 20140111c).pdf |
3/1/2014 | Full draft of English version with changes to draft dated 24/1/2013 | 與24/1/2013稿對照的英文版全稿 | Standard Form of Domestic Sub-Contract (Draft 20140103e).pdf |
16/12/2013 | 30th Meeting | 第卅次會議 | |
11/11/2013 | 29th Meeting | 第廿九次會議 | |
28/10/2013 | 28th Meeting | 第廿八次會議 | |
3/10/2013 | 27th Meeting | 第廿七次會議 | |
10/9/2013 | 26th Meeting | 第廿六次會議 | |
27/8/2013 | 25th Meeting | 第廿五次會議 | |
16/8/2013 | 24th Meeting | 第廿四次會議 | |
23/7/2013 | 23rd Meeting | 第廿三次會議 | |
21/6/2013 | Comments on draft dated 24/1/2013 up to 21/6/2013 | 21/6/2013為止收集到的對24/1/2013稿的意見 | Standard Form of Domestic Sub-Contract (Draft 20130621).pdf |
24/1/2013 | Full draft after break | 休會後全稿 | Standard Form of Domestic Sub-Contract (Draft 20130124).pdf |
12/3/2012 | 22nd Meeting | 第廿二次會議 | |
17/2/2012 | 21st Meeting | 第廿一次會議 | |
9/1/2012 | 20th Meeting | 第廿次會議 | |
19/12/2011 | 19th Meeting | 第十九次會議 | |
25/11/2011 | 18th Meeting | 第十八次會議 | |
14/11/2011 | Draft of Section 11 | 第十一條稿 | Domestic Sub-Contract Section 11 at 2011114.pdf |
7/11/2011 | 17th Meeting | 第十七次會議 | |
2/11/2011 | Draft of Section 11 | 第十一條稿 | Domestic Sub-Contract Section 11 at 2011102.pdf |
Previous draft of Section 11 | 之前的第十一條稿 | Domestic Sub-Contract Section 11 before 2011102.pdf | |
17/10/2011 | 16th Meeting | 第十六次會議 | |
26/9/2011 | 15th Meeting | 第十五次會議 | |
9/8/2011 | Draft of Section 10 | 第十條稿 | Domestic Sub-Contract Section 10 at 20110909.pdf |
11/8/2011 | 14th Meeting | 第十四次會議 | |
5/8/2011 | Draft of Section 10 | 第十條稿 | Domestic Sub-Contract Section 10 at 20110805.pdf |
Previous draft of Section 10 | 之前的第十條稿 | Domestic Sub-Contract Section 10 before 20110805.pdf | |
7/7/2011 | 13th Meeting | 第十三次會議 | |
9/6/2011 | 12th Meeting | 第十二次會議 | |
3/6/2011 | Drafts of Sections 8 and 9 | 第八及九條稿 | Domestic Sub-Contract Section 9 at 20110603.pdf Domestic Sub-Contract Section 8 at 20110603.pdf |
Previous drafts of Sections 8 and 9 | 之前的第八及九條稿 | Domestic Sub-Contract Section 9 before 20110603.pdf Domestic Sub-Contract Section 8 before 20110603.pdf |
|
16/5/2011 | 11th Meeting | 第十一次會議 | |
4/5/2011 | Drafts of Section 7 | 第七稿 | Domestic Sub-Contract Section 7 at 20110504.pdf |
15/4/2011 | 10th Meeting | 第十次會議 | |
1/4/2011 | 9th Meeting | 第九次會議 | |
28/2/2011 | 8th Meeting | 第八次會議 | |
21/2/2011 | Partial draft | 部分稿 | Domestic Sub-Contract snapshot at 20110221.pdf |
20/1/2011 | 7th Meeting | 第七次會議 | |
18/1/2011 | Partial draft | 部分稿 | Domestic Sub-Contract snapshot at 20110118.pdf |
6/12/2010 | 6th Meeting | 第六次會議 | |
6/12/2010 | Partial draft | 部分稿 | Domestic Sub-Contract snapshot at 20101206.pdf |
1/11/2010 | 5th Meeting | 第五次會議 | |
1/11/2010 | Partial draft | 部分稿 | Domestic Sub-Contract snapshot at 20101101.pdf |
5/10/2010 | 4th Meeting | 第四次會議 | |
6/9/2010 | 3rd Meeting | 第三次會議 | |
2/8/2010 | 2nd Meeting | 第二次會議 | |
28/6/2010 | 1st Meeting | 第一次會議 |
Special Features in the Standard Form of Contract for Maintenance and Renovation Works for Use in Hong Kong, First Edition 2013
Special Features in the Standard Form of Contract for Maintenance and Renovation Works for Use in Hong Kong, First Edition 2013 KCTangNote
27/4/2020: Chinese terms added. Clause 12.4.3 specially amended to opt for Schedule 2 to the Arbitration Ordinance.
24/2/2015: Created.
FOREWORD
The Hong Kong Institute of Surveyors has published a Standard Form of Contract for Maintenance and Renovation Works (維修及裝修工程標準合同) for use in Hong Kong, First Edition 2013 (First Amendments in December 2014) to cater to the need of major maintenance and renovation works, instead of using the current Standard Form of Building Contract which is mainly for new construction.
This article presents the key features introduced in the new form of contract to suit the special nature of major maintenance and renovation works.
PREVAILING SITUATION
Hong Kong is densely populated with blocks of high rise residential buildings.
They are under multiple ownerships.
After decades of development, a lot of these buildings require major repair and maintenance works such as repair of spalling concrete, re-surfacing of external facades, replacement of plumbing and drainage systems, refurbishment of lobbies and staircases, etc. which are the common properties of the multiple ownership.
The market of the major repair and maintenance works is huge.
Generally, the Standard Form of Building Contract, which is basically for new construction, is used and adapted for these maintenance works in the private sector.
Special conditions of contracts are introduced:
- Some of them are poorly drafted causing argument over interpretation.
- Some of them are very harsh.
- Some of the harsh terms are for the building professionals’ convenience.
- Some are driven by the building owners who are mostly laymen pressing for commercial terms unusual to the construction industries.
Preliminaries clauses are also usually adapted from those used for new construction:
- They have become extensive because they have been added on top of those used for new construction and have accumulated from project after project.
- To play safe, irrelevant clauses are not readily deleted.
- This makes the Preliminaries rather complicated and cumbersome.
- Some of them are repetitive but inconsistent amongst themselves and with the Form of Contract.
The overall tender and contract documents are not easily understood by building owners.
This also applies to the junior building professionals managing the contracts.
INITIATION FOR CHANGE
New versions of the Standard Form of Building Contract (“SFBC”) were published in 2005 (with quantities version) and in 2006 (without quantities version) to reflect the latest legal development and the more complicated modern day construction practice.
The documents have become thicker with more clauses.
It was considered to be too complicated for repair and maintenance works.
The building professionals would likely stay with the old versions when handling repair and maintenance works.
On the initiation of the Building Surveying Division of the Hong Kong Institute of Surveyors, and with the co-operation of the Quantity Surveying Division, a Standard Form of Contract for Maintenance and Renovation Works was drafted and published in 2013 (“Standard Form”).
The First Amendments were published in December 2014 mainly for the correction of typographical errors.
INTENDED PURPOSES
The intended purposes of the Standard Form are as follows:
- Project types:
- tailor-made for major maintenance and renovation works:
- whether residential buildings or not
- not involving nominated sub-contracts (which is the usual case)
- also useful for fitting out works which do not involve nominated sub-contracts
- to be managed by building professionals:
- who can be architects, engineers or surveyors, instead of traditionally “the Architect”
- tailor-made for major maintenance and renovation works:
- Provisions:
- comparatively simple to read
- simple yet comprehensive enough to cover all the basics
- reduce the need for special contract conditions
- reduce cumbersome preliminaries clauses
- more structured for inserting and supplementing with project specific information
- contain good and equitable practice
- standard provisions will offer better persuasion to building owners to use more equitable terms
- Building owners:
- can understand their contractual rights and obligations more easily
- Building professionals:
- tasks to draft special contract conditions and preliminaries reduced
- volume of paper reduced
- easier to administer the contracts
- Contractors
- less exposed to ambiguous harsh terms
- able to offer better prices and end products.
CONTENTS
The Standard Form is made up of the following sections:
- Contract Agreement (合同協議) (7 pages)
- 4 Recitals (序文)
- 4 Articles (約章)
- Object of this Contract (合同標的)
- Contract Price (合同總價)
- Contract Periods (合同工期)
- Contract Documents (合同文件)
- Signing section (簽署部分)
- Options to sign as a deed (契約) or as a simple contract (簡單合同)
- Particulars of Agreement (合同細節) (5 pages)
- Contract Conditions (合同條款) (37 pages)
- Appendix A – Surety Bond (Pro-forma) (履約保證書(樣本) )(4 pages)
The traditional terms of “Articles of Agreement’, “Conditions of Contract” and “Special Conditions of Contract” have been simplified to “Contract Agreement”, “Contract Conditions” and “Special Contract Conditions”.
The traditional “Appendix to the Conditions of Contract” has been replaced with “Particulars of Agreement”.
To reflect the actual practice, the following documentary flow is specifically envisaged by the Recitals and Articles:
- Tender Documents (including Conditions of Tendering, Form of Tender, Special Contract Conditions, Specification, Schedule of Works and Drawings) ==> Tender Addenda ==> Tender ==> Tender Correspondence (including Letter of Award) ==> Contract Documents.
These documents together with the Standard Form of Contract make up the Contract Documents.
The pre-2005/2006 SFBC do not envisage Special Conditions of Contract, Tender Addenda and Tender Correspondence. SFBC 2005/2006 envisage Special Conditions of Contract and Tender Correspondence.
PARTICULARS OF AGREEMENT (合同細節)
The Particulars of Agreement are a part of the Contract Agreement which shall be read in conjunction with the Particulars of Agreement.
Other than the signing section, the Contract Agreement does not require any filling in of information. Project specific particulars are to be inserted in the Particulars of Agreement which are in a table form.
The Particulars of Agreement serve the purposes of the traditional Appendix to the Conditions of Contract but have been expanded to cover all the essential project specific particulars which may vary between projects.
There are 32 Items for entry of project specific particulars:
- Contract Signing and Award Dates (合同簽訂日及定標日)
- Project Title and Address (項目名稱及地址)
- Contract Title, Works Description and Site Locations (合同名稱、本工程簡要說明及工地位置) (Site locations may be specific locations at the Project Address)
- Contract Parties (合同雙方)
- Employer (發包方)– name and address
- Contractor (承包商) – name and address
- Consultants (合同顧問)
- Contract Administrator (合同監理) – name and address
- Quantity Surveyor (工料測量師) – name and address
- Contract Type and Price (合同類型及價款) (to select one)
- Lump Sum Contract (總價承包合同)
- Remeasurement Contract (重新計量合同)
- Rates Only Contract (純單價承包合同)
- Time (時間) (see PHASING below)
- Site Access Dates (進入工地日期)
- Works Sections (工程分部)
- Contract Periods (工期)
- Rate of Liquidated Damages for Delayed Completion (誤期竣工的算定賠償率)
- Defects Liability Period (保修期)
- Documents (文件)
- Tender Documents (招標文件)
- Tender Correspondence (投標來往函件)
- Payment Terms (付款條款)
- Amount of advance payment (預付款的金額)
- Method of recovery of advance payment (扣回預付款的辦法)
- Retention Percentage (保修金的百份率)
- Maximum Retention (保修金上限)
- Period for Honouring Payment (付款寬限期)
- Insurances and Bond (保險及履約保證)
- Contractors’ All Risks and Third Party Liability Insurance (工程一切險及第三者責任險)
- Party responsible for taking out the insurance (負責投保的一方) - The Employer / the Contractor
- Percentage of professional fees in case of reinstatement (重置時顧問費的百份率)
- Amount for the removal of debris (殘礫清理保額)
- Percentage for escalation clause (工程費上漲百份率)
- Material Damage insurance excesses in respect of each and every occurrence of loss or damage (物質損壞保險就每次損失或破壞 事故的免賠額)
- Limit of indemnity for third party liability (第三者責任險的賠償限額)
- Third party liability insurance excess in respect of each and every occurrence of loss or damage (第三者責任保險的每次損失或破壞事故的免賠額)
- Amount of Surety Bond (履約保證書的金額()
- (No particulars needed for Employees’ Compensation Insurance here – covered by the Conditions)
- Contractors’ All Risks and Third Party Liability Insurance (工程一切險及第三者責任險)
- Other Terms and Conditions (其他條款) (for entry of non-standard terms)
A set of partially completed Particulars of Agreement should be included in the Tender Documents for tendering.
The fully completed and updated set should be used for signing the Contract.
SIMPLIFICATION
Terms have been simplified:
- “Contract Agreement” (合同協議) used for “Articles of Agreement’
- “Contract Conditions” (合同條款) used for “Conditions of Contract”
- “Special Contract Conditions” (特殊合同條款) used for “Special Conditions of Contract”
- “Materials” (物料) defined to mean materials and goods, and include equipment or machinery for incorporation into the Works, eliminating the need to write “materials and goods” or “materials, goods and equipment” all the time
- “Plant” (施工機械) defined to mean construction plant, equipment or machinery used for carrying out the Works
Instead of trimming down based on SFBC 2005/2006, the clauses have been completely re-written with a view of making them as simple as possible but keeping the principle of SFBC 2005/2006.
The Standard Form consists of 48 pages vs 98 pages for SFBC 2005/2006. In particular, the clauses on insurances have been very much simplified.
Provisions for Nominated Sub-Contracts and Nominated Supply Contracts have been omitted because they are not usually required for maintenance and renovation works.
PHASING 分期
The pre-2005/2006 SFBC do not envisage phased possession of the Site nor phased completion of the Works (though there is an optional Sectional Completion clause).
SFBC 2005/2006 do envisage phasing and use such expressions as “the whole or parts of the Site” and “the Works or a Section”.
To simplify, the Standard Form assumes phasing by default, simply uses the expressions "Portion of the Site" and “Works Section”, and requires the following entries in the Particulars of Agreement:
Time (時間) | |||||
---|---|---|---|---|---|
18 | Date for Access to the Site (進入工地日期) | Portions of the Site (工地的部分) | Date (日期) | ||
Portion / Area / Zone X or 1 | <> | ||||
Portion / Area / Zone Y or 2 | <> | ||||
19 | Names of Works Sections (工程分部的名稱) | Phase / Section / Stage (期/分部/階段) | Description (說明) | ||
Phase A or 1 | <> | ||||
Phase B or 2 | <> | ||||
20 | Contract Periods (工期) | Works Sections (工程分部) | Commencement Date (or a mechanism to determine the Commencement Date) (開工日(或定開工日的機制)) | Completion Date (or a mechanism to determine the Completion Date) (應竣工日(或定應竣工日的機制)) | Durations in calendar days (公曆天計的工期) |
Phase A or 1 | <> | <> | <> | ||
Phase B or 2 | <> | <> | <> | ||
21 | Rate of Liquidated Damages for Delayed Completion (If none or “N/A” stated, general damages apply) (誤期竣工的算定賠償率(如沒說明或注明“不適用”,則採用非算定賠償額)) | Works Sections (工程分部) | Rate HK$/calendar day (每一公曆天HK$) | ||
Phase A or 1 | <> | ||||
Phase B or 2 | <> | ||||
22 | Defects Liability Period (保修期) | Works Sections (工程分部) | Durations in calendar months after Completion Date of each Works Section (每工程分部竣工日後起以公曆月計的期限) | ||
Phase A or 1 | <> | ||||
Phase B or 2 | <> |
If there is no phasing, “the Whole” can be used for the Portions and Works Sections.
Each Works Section is to have its own Substantial Completion Certificate and Defects Rectification Certificate.
MORE ENCOMPASSING TERMS
More encompassing terms have been used:
- “Contract Administrator” (合同監理) introduced to replace the usually used term “Architect” to provide more flexibility. He can be an architect, engineer or surveyor.
- “Schedule of Works” (工程項目清單) introduced to replace Bills of Quantities, Schedule of Rates, Schedules of Quantities and Rates, and Summary of Tender. It can be with quantities or without quantities. Unlike Schedule of Rates whose descriptions are to define the coverage of the rates only, its descriptions can define the scope and quality of the work items and the Works as a whole. This can reduce the need to duplicate the detailed descriptions of the scope of the Works in the Specification.
MORE STRUCTURED
Contract Conditions – The order of the clauses in SFBC 2005/2006 or their predecessors does not follow any logical order probably because of the result of various additions to their predecessors over more than a hundred years. Unlike their rather random order, the Contract Conditions are structured into 12 sections, with the intention of making them easier and more logical to read, and making it easier for preliminaries clauses to be arranged in similar fashion to supplement with project specific details:
- Interpretations (釋義)
- Site (工地)
- Works (工程)
- Time (工期)
- Contract Basis (合同基礎)
- Prices (價款)
- Quality (質量)
- Contractor’s Documents (承包商的文件)
- General Obligations (一般責任)
- Insurances and Bond (保險及履約保證)
- Determination (終止)
- Dispute Resolution (爭議解決)
Comprehensive checklists - To eliminate the task of searching over the entire Contract Conditions for relevant clauses, and facilitate easier administration, comprehensive checklists have been given for:
- computation of the net interim amount payable; and
- computation of the final Contract Price (see below).
Excusable Events and Compensable Events (可延期事件及可賠償事件) - Events eligible for extension of time and monetary compensation are now called “Excusable Events” and “Compensable Events” respectively, instead of “listed events” and “qualifying events” in SFBC 2005/2006, to facilitate easier understanding. They have been presented in a tabular format for easier reading (see below).
UPDATING
To keep in line with modern day legal development since the pre-2005/2006 SFBC:
- “Excepted Risks” has been adapted from that used in SFBC 2005/2006, but “a cause due to any neglect or default of the Architect, the Employer or any person for whom the Architect or the Employer is responsible” in SFBC 2005/2006 has been removed from the definition because it is considered to be too wide in scope.
- “Excusable Events” and “Compensable Events” have been respectively adapted (with suitable adjustments) from the “listed events” and “qualifying events” used in SFBC 2005/2006. Like SFBC 2005/2016:
- When an Excusable Event occurs in the period of delay after the (extended) Completion Date but before the substantial completion of a Works Section, extension of time shall still be granted but only for the net duration of the delay rather than granting the gross period until the end of the delay.
- While the Contractor shall continuously use his best endeavours to prevent or mitigate delay or disruption to the progress of the Works however caused, and to prevent the completion of the Works from being delayed or further delayed, the use of best endeavours by the Contractor shall not require the Contractor to accelerate the carrying out of the Works to recover delay caused by an Excusable Event.
- “Separate Contractor” has been defined, like SFBC 2005/2006, to exclude any statutory undertaker or utility company carrying out work in pursuance of its statutory obligations and not having a contractual relationship with the Employer, the Contractor or any person for whom the Employer or the Contractor is responsible. Pre-2005/2006 SFBC do not have such distinction.
- “Variations” (工程變更) has been expanded, like SFBC 2005/2006, to include, apart from physical changes, a change to the time or manner for carrying out the Works.
- Like SFBC 2005/2016, the dispute resolution procedures have been expanded from arbitration only to:
- Reference to Designated Representatives (提交指派的代表解決);
- Reference to Mediation (提交調解解決); and
- Reference to Arbitration (提交仲裁解決).
Users who would like to stay with the pre-2005/2006 SFBC should be aware of the legal development.
To keep in pace with the new terms used in SFBC 2005/2006:
- “Substantial Completion Certificate” (充份竣工證書) used to replace “Practical Completion Certificate” in pre-2005/2006 SFBC; and
- “Defects Rectification Certificate” (保修完成證書) used to replace “Certificate of Completion of Making Good Defects” in pre-2005/2006 SFBC.
TAILOR-MADE ENHANCEMENTS
There are enhancements to suit the need of maintenance and renovation works. They are generally not available in the pre-2005/2006 SFBC. This made the Standard Form to have 48 pages vs 32 pages for the pre-2005/2006 SFBC.
1. Interpretations
Definitions - They have been introduced to simplify subsequent wording.
Building Manager (物業管理人) - The likely presence of a Building Manager, being the person providing estate, property or facility management services to the premises where the Site is (the Site can be within a part of existing premises), is recognized.
Counting days - The method of counting days has been clarified. A day means a calendar day unless otherwise stated. When counting days, 1 day means 24 hours. Within 1 day means within 24 hours, not within the same day. “Commencing or starting from a certain day” means that certain day is day 1 for counting. “Commencing or starting after a certain day” means the day following that certain day is day 1 for counting.
Defects Rectification Certificate (保修完成證書) - This term has been used, like SFBC 2005/2006, to replace “Certificate of Completion of Making Good Defects” in pre-2005/2006 SFBC, but with no intentional change of meaning.
Excepted Risks (免責風險) - Their definition has been introduced. They are:
(a) any consequence of war (whether war be declared or not) in which Hong Kong is actively engaged, the invasion of Hong Kong, acts of terrorists in Hong Kong, civil war, rebellion, revolution or military or usurped power in Hong Kong, riot, commotion or disorder in Hong Kong other than amongst the employees of the Contractor or any person for whom the Contractor is responsible;
(b) any direct consequence of the faulty design provided by the Contract Administrator or other designers engaged by the Employer or the Contract Administrator;
(c) ionising radiation or contamination by radioactivity from any nuclear fuel or from any nuclear waste from the combustion of nuclear fuel, radioactive toxic explosive or other hazardous properties of any explosive nuclear assembly or nuclear component thereof; and
(d) pressure waves caused by aircraft or other aerial devices travelling at sonic or supersonic speeds.
(a), (c) and (d) are the same as those newly introduced in SFBC 2005/2006. (b) has been intended to improve “the Architect’s design of the Works insofar as damage, loss or injury is the direct consequence of the design” as used in SFBC 2005/2006. “a cause due to any neglect or default of the Architect, the Employer or any person for whom the Architect or the Employer is responsible” in SFBC 2005/2006 has been removed from the definition because it is considered to be too wide in scope.
Excusable Events and Compensable Events (可延期事件及可賠償事件) - “Excusable Events” (with extension of time) and “Compensable Events” (with monetary compensation) have been introduced and adapted from the “listed events” and “qualifying events” in SFBC 2005/2006 to keep in line with modern day legal development since the pre-2005/2006 SFBC. They have been presented in a tabular format for easier reading:
Event Code (事件編碼) | Delays or disruptions by reason of (由於下列原因引致有延誤或干擾) | Excusable Events (可延期事件) | Compensable Events (可賠償事件) |
A | Force majeure (不可抗力) | Yes | No |
B | Inclement weather conditions, being rainfall in excess of twenty millimetres in a twenty-four hour period (midnight to midnight) as recorded by the Hong Kong Observatory station nearest to the Site, and/or their consequences adversely affecting the progress of the Works (惡劣天氣情況,即香港天文臺最接近工地的監測站在24小時(零時到零時)內錄得超過20mm的降雨量,及/或它們的後果(對本工程的進度有不利影響的)) | Yes | No |
C | The hoisting of tropical cyclone warning signal No. 8 or above or the announcement of a Black Rainstorm Warning, and/or its consequences adversely affecting the progress of the Works (8號或以上的熱帶氣旋警告信號或黑色暴雨警告信號的發出,及/或它的後果(對本工程進度有不利影響的)) | Yes | No |
D | An Excepted Risk (免責風險) | Yes | Yes |
E | Fire, lightning, explosion, flood, bursting or overflowing of water tanks, apparatus or pipes, earthquake, aircraft and other aerial devices or articles dropped from them, not caused by the Contractor or any person for whom the Contractor is responsible (非由承包商或他應負責的任何人士造成的火災、閃電、爆炸、洪水、水箱或儀器或水管爆破或溢出、地震、飛機及其他飛行物體或從它們墜下的物件) | Yes | No |
F | Late provision of Contract Administrator’s instructions expressly required by this Contract to be provided by a specific time or before implementation of the matter being affected (合同監理未能及時於本合同明確要求的時間前或在實施受影響的事宜前提供所需的指示) | Yes | Yes |
G | Late provision by the Contract Administrator of instructions or information (including clarification of any ambiguity, discrepancy in or divergence between documents provided by the Employer or the Contract Administrator, and including outstanding or new information) required for the progressing of the Works, after taking into account any mitigating effect which could have been afforded if the Contractor had requested for such instructions or information reasonably in advance of the occurrence of the delays or disruptions (合同監理未能及時提供本工程持續進行所需 的指示或資料(包括對發包方或合同監理所提供的文件之內或之間的任何含糊、差異或分岐的地方作出澄清,及包括尚欠或新增的資料),但可計入如果承包商合理地提早要求該指示或資料時對延誤或干擾所造成的減輕效果) | Yes | Yes |
H | The opening up for inspection of work covered up or the testing of materials or work and the consequential making good which are additional to the Contract requirements and instructed by the Contract Administrator, provided that such materials and work are in accordance with this Contract (本合同原要求以外的、並經合同監理指示的、並證明到物料或工作乃符合本合同的,對已掩蔽的工作進行打開檢查或對物料或工作進行測試及其後的修復) | Yes | Yes |
I | The carrying out of a Variation or the happening of an event deemed to be a Variation (工程變更的進行或視為工程變更的事件的發生) | Yes | Yes |
J | Increase in the work to be carried out pursuant to provisional items in this Contract of sufficient magnitude that the increase was not apparent from the Contract Documents (按本合同內暫定款進行的工作大幅度增加,而該增幅不能從合同文件顯而易見的) | Yes | Yes |
K | A postponement of the Date for Access to any portion of the Site unless this Contract has provided for such occurrence (進入工地的任何部分的日期有延遲,除非本合同對該延遲已有規定) | Yes | Yes |
L | A postponement of the Commencement Date of a Works Section unless this Contract has provided for such occurrence (任何工程分部的開工日有延遲,除非本合同對該延遲已有規定) | Yes | Yes |
M | A suspension of the provision of the whole or a portion of the Site as instructed by the Contract Administrator beyond any provided for in this Contract and not being due to a breach of contract or other default by the Contractor or any person for whom the Contractor is responsible (按合同監理的要求,超過本合同規定的程度,暫時中止提供工地的全部或部分,而不是因承包商或承包商應負責的任何人士的違約行為或其他過失造成的) | Yes | Yes |
N | A suspension of the progress of the whole or a part of a Works Section as instructed by the Contract Administrator beyond any provided for in this Contract and not being due to a breach of contract or other default by the Contractor or any person for whom the Contractor is responsible (按合同監理的要求,超過本合同規定的程度,暫時中止進行任何工程分部的全部或部分,而不是因承包商或承包商應負責的任何人士的違約行為或其他過失造成的) | Yes | Yes |
O | A delay or disruption caused by a Separate Contractor (其他承包商造成的延誤或干擾) | Yes | Yes |
P | A delay caused by a statutory undertaker or utility company carrying out work in pursuance of its statutory obligations, not having a contractual relationship with the Employer, the Contractor or any person for whom the Employer or the Contractor is responsible, and failing to commence or to carry out its work in due time provided that the Contractor has taken all practicable measures to cause it to commence, carry out and complete its work on time (法定承辦機構或公用事業公司與發包方、承包商或他們所應負責的任何人士沒有合同關係的情況下履行其法定工作,但未能按時開工或進行它的工作,而承包商已採取使它能按時開始、進行及完成它的工作的一切可行的措施) | Yes | No |
Q | A failure of the Employer to supply or supply on time materials that he agreed to provide for the Works (發包方未能供應或未能按時供應他同意供應給本工程用的物料) | Yes | Yes |
R | A delay by a Government department in giving an approval or a consent which is not the Contractor’s responsibility to obtain (政府部門延誤發出不屬於承包商應負責取得的批准或許可) | Yes | Yes |
S | An unreasonable delay by a Government department in giving an approval or a consent which is the Contractor’s responsibility to obtain, provided that any disallowance of approval or consent attributable to the Contractor’s lack of adequate submission shall not be considered as unreasonable (政府部門不合理地延誤發出屬於承包商應負責取得的批准或許可,但如果拒絕發出該批准或許可乃由於承包商未有提交足夠的資料則不能視為不合理) | Yes | No |
T | A special circumstance considered by the Contract Administrator as sufficient grounds to fairly entitle the Contractor to an extension of time (合同監理認為有充份的理由合理地給予承包商延長工期的特殊情況) | Yes | No |
U | An act of prevention, a breach of contract or other default by the Employer or any person for whom the Employer is responsible (發包方或發包方應負責的任何人士造成的妨礙行為、違約行為或其他過失) | Yes | Yes |
Separate Contractor (其他承包商) - This term has been defined, like SFBC 2005/2006, to exclude any statutory undertaker or utility company carrying out work in pursuance of its statutory obligations and not having a contractual relationship with the Employer, the Contractor or any person for whom the Employer or the Contractor is responsible. Pre-2005/2006 SFBC do not have such distinction.
Substantial Completion Certificate (充份竣工證書) - This term has been used, like SFBC 2005/2006, to replace “Practical Completion Certificate” in pre-2005/2006 SFBC, but with no intentional change of meaning. Each Works Section is to have its own Substantial Completion Certificate and Defects Rectification Certificate.
2. Site (工地)
Provision of Site (工地的提供) - This is by way of granting access to the site rather than giving exclusive possession to reflect the usual nature of carrying out the works while the buildings are continued to be occupied and used by owners and tenants. This can be in phases as stipulated in the Particulars of Agreement.
Site access (進入工地) - The Employer is only responsible for providing access to the Site through land or premises which are under his control. Where the Employer is the landlord or the incorporated owners or the Building Manager of the premises in which the Site is situated, any individual units of the premises which are separately owned or rented (such as residential flats, car parking spaces, offices, shops, workshops, stores, and the like) shall be deemed to be under the control of the Employer.
House rules (管理守則) - The Contractor shall comply with the house rules of the Building Manager and pay any deposit temporarily required as security for loss or damage, but any restrictions on access or working hours more stringent than those announced by the Building Manager prior to the award of the Contract and affecting the Works shall be deemed to be a Variation.
Site investigation or condition survey reports (工地勘察及現況勘察報告) - As usual, any site investigation or condition survey reports or other information which may be made available to the Contractor prior to the award of this Contract are given without any warranty on the part of the Employer as to their accuracy or completeness, and they shall be deemed to be supplied for the Contractor's information only. However, it has been clarified that they must be the whole record of such investigation or survey as has been carried out.
3. Works (工程)
Works - As a catch-all definition to avoid the fine argument that the Works are for "build only" not including design, service and maintenance, “the Works” has been defined to include:
- permanent work (永久工程) required to be carried out and completed by the Contractor under the Contract;
- temporary work (臨時工程) required for the carrying out and completion of the permanent work;
- services (服務) required to be carried out and completed by the Contractor under the Contract;
- materials (物料) supplied by the Employer for incorporation by the Contractor into the Works after they are handed over to the Contractor;
- design (設計) of any part of the permanent work if this is specified to be part of the Works;
- service and maintenance (服務及保養) required to be carried out after substantial completion of the Works; and
- provision of warranties and guarantees (保證及擔保).
The Works exclude:
- materials supplied by the Employer for incorporation by the Contractor into the Works but only until such time when they are handed over to the Contractor;
- materials (物料) or workmanship (工藝) or method (方法) or work (工作) which is not in accordance with the Contract; and
- work or services carried out by the Contractor without authority under the Contract.
Design responsibility – The following have been clarified:
- design of permanent work – the Employer shall engage the Contract Administrator or other designers to carry out the design work;
- development of “design intent drawings” (設計意念圖) (declared as such) into detailed design of the components making up the complete system, installation or fitting, basically by way of shop drawings (製配圖) - the Contractor shall be responsible;
- development of design of schematic and layout drawings (示意及佈置設計圖) of building services installations 機電工程 into shop or installation drawings – the Contractor shall be responsible;
- design of temporary work – the Contractor shall be responsible; and
- Contractor’s design to be approved and be fit for the intended purpose (適合意圖達到的目的).
Testing and commissioning (測試及調試) - Before they may be certified as substantially completed, all mechanically, hydraulically, electrically or electronically operated parts (機械、水壓、電力或電子操作的部分) of the Works and any parts of the Works connected by and including pipes, ducts, conduits, trunking, wiring or cables shall be tested and commissioned in accordance with the requirements of this Contract.
Equal and approved (獲准相等) - For a material where the Contractor is permitted to propose “equal and approved” or “approved equal” brands or models, the Contractor may propose a brand or model of the same kind of material equal in performance and quality to that originally specified or proposed in the Contract. Traditionally, such proposal should have no cost effect. However, there have been cases where the standard of performance and quality is not precise enough and the prices of the alternatives apparently meeting the standard are too cheap. On the other hand, it would not be reasonable to accept only more expensive alternatives. It is therefore clarified that no cost reduction shall be required if the alternative brand or model is not cheaper than the cheapest of those originally specified or proposed in this Contract by more than 10%, otherwise a share of the cost saving shall be proposed.
Contractors’ alternative proposals (承包商的另選建議) - For other cases, as usual, the Contractor’s alternative proposals shall not be adopted without the prior written approval by the Contract Administrator. The approval shall have no effect on the Contract Price or the Completion Date unless the effect is specifically stated in the written approval, in which case, the approval shall be deemed to be a Variation instruction. Under no circumstances shall the approval relieve the Contractor of his responsibilities under this Contract.
4. Time
Extension of time (工期延長) - Early and progressive submission of extension of time and delay and disruption monetary claims has been encouraged with time frames specified (as good practice rather than as time limits).
It was noted when drafting the Standard Form that in spite of the usual contract practice of specifying a short period of time after the commencement of a delay or disruption event as the time limit for submitting notices and claims, Contractors are still late in submitting their notices and claims, and Contract Administrators are late in ascertaining the claims pending the Employers’ blessing. It was considered that for maintenance and renovation works, Contractors are less sophisticated, laymen building owners as Employers would want to be consulted before granting time and monetary compensation, and Contract Administrators would want to play safe. Therefore, short time bars were considered to be not practicable nor desirable, a more practical approach has been adopted:
- A more relaxed time bar with longer time has been specified for the Contractor to submit extension of time and delay and disruption monetary claims:
- Extension of time claims to be submitted regularly but not later than the Completion Date of the relevant Works Section or its extended completion date previously claimed by the Contractor; and
- Delay and disruption monetary claims to be submitted regularly but not later than 3 months after the direct loss and/or expense having been incurred, progressive submissions permitted for continuing events.
- On the other hand, with the relaxed time limit, the Contractor shall bear the consequence of his own non-submission, late submission or insufficient submission of notices or information. The Contract Administrator and the Quantity Surveyor are only obliged to act based on information received without an obligation to demand for further information from the Contractor.
It has been clarified that the Contractor shall continuously use his best endeavours to prevent or mitigate delay or disruption to the progress of the Works however caused, and to prevent the completion of the Works from being delayed or further delayed, but the use of best endeavours by the Contractor shall not require the Contractor to accelerate the carrying out of the Works to recover delay caused by an Excusable Event.
An extension of time is to compensate the working time lost. This means that working days should be suitably converted to calendar days.
When an Excusable Event occurs in the period of delay after the Completion Date but before the substantial completion of a Works Section, extension of time shall still be granted but only for the net duration of the delay rather than granting the gross period until the end of the delay.
Extension of time granted shall not be reduced unless it has been based upon incorrect information provided by the Contractor.
Determining time and cost effects (工期及造價影響的確定) - To remedy the situation of some contracts of specifying a time limit for the Contractor to submit notices and claims without at the same time specifying a time limit for the Contractor Administrator and the Quantity Surveyor to respond, the Standard Form requires the Contract Administrator and the Quantity Surveyor respectively to respond within 14 days after the receipt of an extension of time notice or monetary claim, while subsequent review is permitted in light of further evidence at any time before issuing the Final Certificate.
Handover after completion (竣工後交付) - 14 days have been specified for the Contractor to hand over a Works Section after substantial completion and 7 days for demobilizing from the residual retained areas.
5. Contract Basis (合同基礎)
Interpretation of Contract Documents (合同文件的釋義) - The order of precedence of the Contract Documents has been clarified, with wider coverage, as:
- Contract Agreement (合同協議);
- Tender Correspondence (投標來往函件);
- Form of Tender or the Tender (投標表格或投標書);
- Special Contract Conditions (特殊合同條款);
- Schedule of Works (工程項目清單);
- the Preliminaries section of the Contract Specification (合同規範內的開辦經營要求部分);
- Contract Conditions (合同條款);
- Contract Drawings (合同圖紙); and
- Sections of the Contract Specification other than the Preliminaries section (合同規範內的開辦經營要求部分之外的其他部分) (i.e. Technical Specification).
Documents issued later in time shall take precedence, particular specification shall take precedence over general specification, detailed drawings shall take precedence over general drawings, specification and drawings specially prepared for the Works shall take precedence over standard specification and drawings.
6. Prices (價款)
Types of contract (合同類型) - To offer greater flexibility and reduce the need to amend a standard form suiting one type to suit another type, optional clauses have been included to deal with the three different common types of contract, which may be selected in the Particulars of Agreement:
- Lump Sum Contract (總價承包合同)
- basically quantities are to be estimated by the Tenderers at their own risks;
- there is also a clause dealing with cases where the quantities are at the Employer’s risks; however, if full scale Bills of Quantities are to be used, this clause may need special conditions to make it more comprehensive;
- Remeasurement Contract (重新計量合同); and
- Rates Only Contract (純單價承包合同).
Measurement and pricing clauses - Clauses have also been introduced to deal with:
- Arithmetical errors (算術錯誤);
- Provisional quantities (暫定數量);
- Method of measurement (工程量計算規則);
- Provisional sums (暫定款); and
- Prime cost rates (暫定成本單價).
It may be argued that these clauses should, as usual practice, be included in the Conditions of Tendering, Preliminaries or Preambles. Because of their common nature, these matters are usually encountered, but there are no standard Conditions of Tendering, Preliminaries or Preambles amongst building professionals. This makes the wording of the clauses and therefore interpretations vary amongst building professionals. It was therefore considered more appropriate to deal with these common matters in the Standard Form.
Valuation (計價)- The valuation rules for valuation of Variations and of work carried out by the Contractor covered by a provisional sum are basically the same as those used in the traditional forms of contracts, being Contract Rates ==> pro-rata rates ==> star rates ==> daywork rates, but with the following enhancements:
- The terms “pro-rata rates” (換算單價) and “star rates” (打星單價) have been formally used. (While they have been used in everyday work, they have not been formally used in the traditional forms of contracts.)
- It has been clarified that a pro-rata rate shall use the Contract Rates for comparable items as the base with adjustment for the net difference in costs due to the difference in character or conditions plus the same percentage for profits and overheads as used in the relevant Contract Rates.
- It has also been clarified that a star rate shall be derived from market rates including rates used on other comparable projects fairly adjusted to take into consideration the nature and conditions under which the work is carried out under this Contract or from first principle based on actual costs plus the percentage for profits and overheads generally used in the Contract Rates.
- If there is any disagreement as to the percentage for profits and overheads generally used in the Contract Rates, 15% shall be used for mark-up on the costs of direct labour, materials and plant. If the work is sub-contracted, then 10% shall be used for mark-up on the subcontract prices. For the SFBC 2005/2006 or before, 15% is usually taken as a convenient but not mandatory norm for all cases.
Contractor’s claims for extras (承包商索賠) - The usual practice that any changes made to the Contractor’s submissions such as drawings, samples or catalogues in consequence of any comments made by the Contract Administrator shall not be a Variation has been retained, but it has been clarified that if the Contractor disagrees, he shall immediately upon the receipt of the relevant comment or instruction write to the Contract Administrator to seek clarification.
Payment (付款) - The usual payment practice of: Contractor’s payment application ==> Quantity Surveyor’s valuation ==> Contractor Administrator’s certification ==> Contractor’s invoice ==> Employer’s payment, has been retained, with the following specific details:
- Payment applications are to be submitted at monthly intervals before substantial completion, and at bimonthly intervals thereafter.
- A Payment Certificate is to be issued within 14 days of receipt of the Contractor’s application.
- A comprehensive checklist of how to compute the net amount payable has been given.
- There is a reminder that any advance payment shall be made only after the provision by the Contractor of a surety bond in a form acceptable to the Contract Administrator and of a value not less than the amount of the advance payment.
- Unlike the SFBC 2005/2006 or before, it is permissible to deduct liquidated damages from the net amount payable.
Final Account (結算) - A comprehensive checklist of how to compute the final Contract Price has been given. The Contractor’s proposed Final Account shall be submitted within 3 months from the completion of the whole of the Works. The whole Final Account shall be agreed as soon as possible not later than 1 month after the issue of the Defects Rectification Certificate. If the Quantity Surveyor considers that he has taken into account all the representation of the Contractor but still fails to obtain the Contractor’s agreement, he may issue a unilateral Final Account to the Contractor and declare it as such.
Final Certificate (最終證書) - The Contract Administrator shall issue the Final Certificate within 14 days after the issue of the Defects Rectification Certificate of the last Works Section or within 14 days after the agreement of the Final Account or after 1 month has lapsed after the issue of the unilateral Final Account, whichever is the later. The Final Certificate is not final in respect of liabilities for any latent defects not discovered at the time of the Final Account, or matters affected by any bribery offence, fraud, dishonesty or fraudulent concealment.
7. Quality (質量)
This Section covers the usual matters like: Quality liability; Materials, workmanship and method to comply with Contract; Approval; Samples; Testing and inspection; Defects liability; and Warranties and guarantees.
Excepted Risks (免責風險) - The Contractor is exempted from loss or damage arising from the Excepted Risks.
Warranties and guarantees (保證及擔保) - Apart from warranties and guarantees specifically required by the Contract, it may be possible that the Contractor’s suppliers and sub-contractors provide standard warranties or guarantees. The Contractor shall assign the benefits of all such warranties or guarantees to the Employer (so far as he is lawfully able to do so). To prevent undue delay in the submission of warranties and guarantees, it has been specified that the submission of all warranties and guarantees satisfactorily in full compliance with the Contract shall be a pre-requisite to the release of one half of the retention fund upon substantial completion of the relevant Works Section.
8. Contractor’s Documents (承包商的文件)
This Section covers the usual matters like: Shop drawings (製配圖), Construction method statement and programme (施工方案及進度計劃), Progress reports (進度報告), and As-built records (竣工記錄).
9. General Obligations (一般責任)
This Section covers the usual matters like: Statutory obligations (法定責任); Intellectual property (知識產權); Assignment (轉讓); Care of the Works (工程的保護); Injury to persons and property and indemnity to Employer (人身及財產的損傷及對發包方的保障); Provision of all things necessary (提供一切必需的); Labour and site management team (人力及現場管理班子); Temporary site facilities (現場臨時設施); Setting out (開線定位); Cleanliness and tidiness (清潔及整齊); Protection (保護); and Visitors (訪客).
It may be argued that some of the clauses under “7. Quality”, “8. Contractor’s Documents”, and “9. General Obligations” should, as usual practice, be included in the Preliminaries. They have been included in the Contract Conditions to reduce the need to draft Preliminaries clauses to cover these usually encountered matters.
Administrative charge (行政費)- A special provision has been introduced to impose a 10% administrative charge on payment of statutory charges on behalf of the defaulting party.
Prevention of bribery offences (防止賄賂罪行) - Clauses on Prevention of Bribery Offences with consequence of determination of the employment of the Contractor have been introduced to stress the importance:
9.13 Prevention of bribery offences
The Contractor shall not offer, give or agree to give to any person any bribe, commission, gift, loan or advantage of any kind as defined in the Prevention of Bribery Ordinance, Cap 201 as an inducement or reward for doing or forbearing to do or for having done or forborne to do any action in relation to the execution of this Contract or any other contract with the Employer, or for showing or forbearing to show favour or disfavour to any person in relation to this Contract or other contract with the Employer. Any commitment of the aforesaid offences by any person with the Contractor’s prior authorization or subsequent acquiescence shall be deemed to be the Contractor’s fault. The Contractor shall take all necessary measures to ensure that his employees, agents, sub-contractors, suppliers, or other persons for whom the Contractor is responsible comply with the foregoing provisions.
11.1 Determination by Employer
11.1.1 The Employer may but not unreasonably or vexatiously by notice by registered post or recorded delivery to the Contractor forthwith determine the employment of the Contractor under this Contract in any one or more of the following events: … (f) the Contractor (or any person for whom the Contractor is responsible with or without the knowledge of the Contractor) is convicted of a bribery offence described in Clause 9.13. …
10. Insurances and Bond (保險及履約保證)
This Section covers Employees’ Compensation Insurance; Contractors' All Risks and Third party liability Insurance; and Surety Bond or cash security.
As compared with SFBC 2005/2006, these clauses have been very much simplified.
Employees’ Compensation Insurance (僱員補償保險) - It is the Contractor’s responsibility to take out Employees’ Compensation Insurance, to follow the statutory requirements.
Contractors’ All Risks and Third Party Liability Insurance (工程一切險及第三者責任險) - Either the Employer or the Contractor may be specified in the Particulars of Agreement to take out the Contractors’ All Risks and Third Party Liability Insurance.
The Building Manager has been specified as one of the “the principals” (委託人).
Use of a company master policy or annual policy is permissible.
Administrative charge - A 15% administrative charge is to be imposed on insurance premium paid on behalf of the defaulting party who fails to insure.
Bond and cash security (履約保證書或押金) - A cash security equal to the amount of the Surety Bond may be withheld temporarily from the Payment Certificate if the Contractor so elects or if the Contractor fails to submit an approved Bond.
Upon the issue of a Defects Rectification Certificate of a Works Section and the settlement of all claims (if any), the amount of the Bond or cash security shall be reduced pro-rata to ratio of the value of that Works Section to the final Contract Price currently estimated. Upon the issue of the Defects Rectification Certificate of the last Works Section and the settlement of all claims (if any), the Bond or the balance of the cash security shall be released to the Contractor without interests.
Pre-2005/2016 SFBC stipulate the release of the Surety Bond upon Practical Completion. SFBC 2005/2006 offer a choice between Substantial Completion and Defects Rectification Certificate.
11. Determination (終止)
This Section covers the determination by the Employer or by the Contractor himself of the Contractor’s employment (僱用).
Apart from the usual grounds for determination, the following grounds for determination by the Employer of the employment of the Contractor have been introduced:
- the Contractor without reasonable cause fails persistently to rectify defects after substantial completion of the whole of the Works and the Employer pursuant to another clause employs others to rectify the defects for 5 times or more and the total cost of rectifying defects exceeds $100,000;
- the Contractor without reasonable cause fails to submit evidence of the Employees’ Compensation Insurance and the Contractors’ All Risks and Third Party Liability Insurance in the specified manner within 1 month after the Contract Award Date; and
- the Contractor (or any person for whom the Contractor is responsible with or without the knowledge of the Contractor) is convicted of a bribery offence.
12. Dispute Resolution (爭議解決)
Like SFBC 2005/2016, the dispute resolution procedures are:
- Reference to Designated Representatives (提交指派的代表解決);
- Reference to Mediation (提交調解解決); and
- Reference to Arbitration (提交仲裁解決).
Pre-2005/2016 SFBC 2005/2016 only provides for arbitration.
13. Amendments
The following amendments in {} are recommended:
4.5 Notices and claims
4.5.4 In any case, the notice under Clause 4.5.1 and the updated notices under Clause 4.5.2 shall not be submitted later than the Completion Date of the relevant Works Section or its extended completion date previously claimed by the Contractor, {whichever is the later,} and the Contractor’s monetary claim under Clause 4.5.3 shall not be submitted later than 3 months after the direct loss and/or expense having been incurred, progressive submission permitted.
在任何情況下,第4.5.1條要求的通知及第4.5.2條要求的更新通知不能遲於有關的工程分部的應竣工日或承包商之前申請延展的竣工日提交,{以較遲者為準,}而承包商按第4.5.3條提交的經濟索賠不能遲於直接損失及/或支出發生後3個月提交,漸進式提交是容許的。
7.7 Warranties and guarantees
7.7.2 If the Contractor has any suppliers’ and sub-contractors’ warranties or guarantees for materials or work required by this Contract, he shall assign the benefits of all such warranties or guarantees to the Employer (so far as he is lawfully able to do so){ the benefits of all such warranties or guarantees}.
如果承包商得到供應商及分包商對本合同所需的物料或工作提供保證或擔保,在法律容許的範圍內,他須向發包方轉讓所有該等保證或擔保的權益。
11.2 Determination by Contractor
11.2.1(b) the Employer interferes with or obstructs the issue of any certificate due under this Contract;
發包方干擾或{防妨}礙按本合同應發證書的發出;
12.4 Reference to arbitration
12.4.3 The arbitration shall be a domestic arbitration conducted in accordance with the Arbitration Ordinance (Chapter 609, Laws of Hong Kong) {with all the provisions in Schedule 2 thereto applicable} and, unless otherwise agreed by the Contract Parties, with the Domestic Arbitration Rules of the Hong Kong International Arbitration Centre except those provisions in the Rules relating to the appointment of the arbitrator.
仲裁須為本地仲裁,按香港法例第609章《仲裁條例》{(其附表2的所有條文適用)}及,除非合同雙方另有協議,香港國際仲裁中心的本地仲裁規則進行,其中關於委任仲裁員的條款除外。
APPENDIX A - SURETY BOND
For the third signing option:
代表{擔保人承包商}在見證下簽署、蓋章及送達
Standard Form of Contract For Maintenance and Renovation Works (removed)
Standard Form of Contract For Maintenance and Renovation Works (removed) KCTangStandard Form of Contract For Maintenance and Renovation Works - For use in the Hong Kong Special Administrative Region 維修及裝修工程 標準合同 - 用於香港特別行政區
8/7/2021: Full version with commentary removed because of copyright issue.
NEC 4 ECC Identified Terms and Defined Terms
NEC 4 ECC Identified Terms and Defined Terms KCTangNote
20/1/2023: Various forms of Senior Representative added.
8/8/2022: General updating.
18/7/2022: Created.
Identified Terms (terms identified in the Contract Data and shown in italics)
- access date
- access dates
- activity schedule
- additional conditions of contract
- Adjudicator
- Adjudicator nominating body
- Adjudicator’s
- arbitration procedure
- assessment interval
- beneficiaries
- beneficiary
- bill of quantities
- boundary of the site
- Client
- Client’s
- completion date
- completion dates
- condition
- conditions of contract
- Contractor
- Contractor’s
- Contractor’s share percentages
- Cost Manager
- Cost Manager’s
- currency of the contract
- defect correction period
- defects date
- defects dates
- delay damages
- Dispute Avoidance Board nominating body
- exchange rates
- fee percentage
- fee percentages
- incentive schedule
- information execution plan
- interest rate
- key date
- key dates
- key person
- key persons
- language of the contract
- law of the contract
- method of measurement
- named supplier
- named suppliers
- people rates
- period for reply
- project bank
- Project Manager
- Project Manager’s
- Promoter
- Promoter’s objective
- retention free
- retention percentage
- section
- section’s
- sections
- sections’
- Senior Representative
- Senior Representative's
- Senior Representatives
- Senior Representatives’
- share ranges
- starting date
- Subcontractor undertaking to Others
- Subcontractor undertaking to the Client
- Supervisor
- Supervisor’s
- tribunal
- undertaking to Others
- value engineering percentage
- weather data
- weather measurements
- working areas
- works
(various forms of Senior Representative added, 21/1/2023)
Defined Terms (have capital initials)
- Accepted Programme
- Activity Schedule
- Authorisation
- Base Date Index
- Bill of Quantities
- Budget
- Completion
- Completion Date
- Contract Data
- Contract Date
- Core Group
- Core Group Members
- Corrupt Act
- Defect
- Defects
- Defects Certificate
- Defined Cost
- Disallowed Cost
- Dispute Avoidance Board
- Early Warning Register
- Equipment
- Fee
- Insurance Table
- Joining Deed
- Key Date
- Key Performance Indicator
- Latest Index
- Materials
- Named Suppliers
- Others
- Own Contract
- Parties
- Partnering Information
- Partners
- People Rates
- Plant
- Price Adjustment Factor
- Price for Work Done to Date
- Prices
- Pricing Information
- Project Cost
- Provide the Works
- Schedule of Partners
- Scope
- Short Schedule of Cost Components
- Site
- Site Information
- Specialist Subcontractor
- Stage One
- Stage Two
- Subcontractor
- Supplier
- Total of the Prices
- Trust Deed
- Working Areas
Terms to be converted from GCC or SMM4 to NEC4
GCC or SMM4 | NEC4 |
---|---|
Architect (as Supervising Officer) | Project Manager |
Bill of Quantities | bill of quantities |
Bills of Quantities | bill of quantities |
claim for additional payment | notification of compensation event |
claim for extension of time | notification of compensation event |
claim for extension of time and/or additional payment | notification of compensation event |
Conditions of Contract | conditions of contract |
condition (working condition) | condition |
Cost (in GCC) | |
date for commencement of the Contract | Contract Date |
date for commencement of the Works | starting date |
date for possession of the Site | access date |
date of acceptance of the Tender | Contract Date |
date of the award of the Contract | Contract Date |
date of the letter of acceptance | Contract Date |
Defects Liability Period | The period between Completion and the defects date |
Employer | Client (Employer in NEC3) |
equipment (for incorporation into the Works) | Plant |
expiry of the Maintenance Period | defects date |
extension of time | change to the Completion Date |
Final Contract Sum | final total of the Prices |
GCC Clause 16 Programme | Accepted Programme |
Period of Maintenance | The period between Completion and the defects date |
plant (construction plant) | Equipment |
Price Fluctuation Factor | Price Adjustment Factor |
Schedule of Rates | bill of quantities |
Supervising Officer | Project Manager |
Supervising Officer's Representative | Supervisor |
Surveyor (Quantity Surveyor) | Cost Manager |
the Contractor | the Contractor |
the date for completion of the Works | completion date |
the extended date for completion of the Works | Completion Date |
the Main Contract | the contract |
the Works | the works |
(conversions from Architect, Employer, Supervising Officer, Supervising Officer's Representative, Surveyor and Contractor added, 8/8/2022)
A global search and replace action may cause errors with these terms
Terms which are used both as identified terms and defined terms
- activity schedule vs Activity Schedule
- bill of quantities vs Bill of Quantities
- completion date vs Completion Date
- key date vs Key Date
- named suppliers vs Named Suppliers
- Dispute Avoidance Board Nominating Body vs Dispute Avoidance Board
- people rates vs People Rates
- working areas vs Working Areas
Previous terms which may mix up with or form part of other expressions
- Architect as in Architectural Services Department
- Contractor as in Sub-contractor
- condition
- cost
- section
- Surveyor
- tribunal
- works
- (Adding "the " before the word or a space at the end may help in some cases.)
(added, 8/8/2022)
Identified terms which may mix up with or form part of other expressions
- (when changing to italics)
- contract
- Contractor
- condition
- section
- tribunal
- works
(note in brackets and Contractor added, 8/8/2022)
Defined terms which may mix up with or form part of other expressions
- (when capitalising the first letter)
- Authorisation
- Budget
- Completion
- Defect
- Defects
- Equipment
- Fee
- Materials
- Others
- Parties
- Plant
- Prices
- Scope
- Site
- Supplier
(note in brackets added, 8/8/2022)
NEC 4 ECC Hong Kong Edition July 2023 - Main Option Clauses
NEC 4 ECC Hong Kong Edition July 2023 - Main Option Clauses KCTangNote
Created: 18/3/2024
Intro
NEC 4 ECC means NEC 4 Engineering and Construction Contract published by Thomas Telford Ltd who owns the copyright.
Retabulated to enable easier comparison
OPTION A: PRICED CONTRACT WITH ACTIVITY SCHEDULE
OPTION B: PRICED CONTRACT WITH BILL OF QUANTITIES
OPTION C: TARGET CONTRACT WITH ACTIVITY SCHEDULE
OPTION D: TARGET CONTRACT WITH BILL OF QUANTITIES
OPTION E: COST REIMBURSABLE CONTRACT
OPTION F: MANAGEMENT CONTRACT
Bullet "o" below is "-" in NEC.
Option | Clause | Text | |||||
11 | Identified and defined terms | ||||||
A | C | 11.2 | (21) [HK Edition: (25)] The Activity Schedule is the activity schedule unless later changed in accordance with these conditions of contract. | ||||
B | D | 11.2 | (22) [HK Edition: (26)] The Bill of Quantities is the bill of quantities unless later changed in accordance with these conditions of contract. | ||||
A | B | 11.2 | (23) [HK Edition: (27)] Defined Cost is the cost of the components in the Short Schedule of Cost Components. | ||||
C | D | E | 11.2 | (24) [HK Edition: (28)] Defined Costis the cost of the components in the Schedule of Cost Components less Disallowed Cost. | |||
F | 11.2 |
(25) [HK Edition: (29)] Defined Costis
less Disallowed Cost. |
|||||
C | D | E | 11.2 |
(26) [HK Edition: (30)] Disallowed Cost is cost which
and the cost of
|
|||
F | 11.2 |
(27) [HK Edition: (31)] Disallowed Cost is cost which
and the cost of preparation for and conduct of an adjudication or proceedings of an arbitration or other tribunal between the Parties. |
|||||
A | 11.2 | (28) [HK Edition: Not used] The People Rates are the people rates unless later changed in accordance with the contract. | |||||
A | 11.2 |
(29) [HK Edition: (32)] The Price for Work Done to Date is the total of the Prices for
A completed activity is one without notified Defects the correction of which will delay following work. |
|||||
B | 11.2 |
(30) [HK Edition: (33)] The Price for Work Done to Date is the total of
Completed work is work which is without notified Defects the correction of which will delay following work. |
|||||
C | D | E | F | 11.2 | (31) [HK Edition: (34)] The Price for Work Done to Date is the total Defined Cost which the Project Manager forecasts will have been paid by the Contractor before [HK Edition: one week after] the next assessment date plus the Fee. | ||
A | C | 11.2 | (32) [HK Edition: (35)] The Prices are the lump sum Prices for each of the activities on the Activity Schedule unless later changed in accordance with the contract. | ||||
B | D | 11.2 | (33) [HK Edition: (36)] The Prices are the lump sums and the amounts obtained by multiplying the rates by the quantities for the items in the Bill of Quantities. | ||||
E | F | 11.2 | (34) [HK Edition: (37)] The Prices are the forecast of the total Defined Cost for the whole of the works plus the Fee. | ||||
D | 11.2 |
(35) [HK Edition: (38)] The Total of the Prices is the total of
Completed work is work which is without notified Defects the correction of which will delay following work. |
|||||
20 | Providing the works | ||||||
F | 20.2 | The Contractor manages the Contractor's design, the provision of Site services and the construction and installation of the works. The Contractor subcontracts the Contractor’s design, the provision of Site services and the construction and installation of the works except work which the Contract Data states that it will do. | |||||
C | D | E | F | 20.3 | The Contractor advises the Project Manager on the practical implications of the design of the works and on subcontracting arrangements. | ||
C | D | E | F | 20.4 | The Contractor prepares forecasts of the total Defined Cost for the whole of the works in consultation with the Project Manager and submits them to the Project Manager. Forecasts are prepared at the intervals stated in the Contract Data from the starting date until Completion of the whole of the works. An explanation of the changes made since the previous forecast is submitted with each forecast. | ||
26 | Subcontracting | ||||||
C | D | E | F | 26.4 | The Contractor submits the pricing information in the proposed subcontract documents for each subcontract to the Project Manager unless the Project Manager has agreed that no submission is required. | ||
31 | The programme | ||||||
A | 31.4 | The Contractor provides information which shows how each activity on the Activity Schedule relates to the operations on each programme submitted for acceptance. | |||||
41 | Tests and inspections | ||||||
C | D | E | 41.7 | When the Project Manager assesses the cost incurred by the Client in repeating a test or inspection after a Defect is found, the Project Manager does not include the Contractor's cost of carrying out the repeat test or inspection. | |||
50 | Assessing the amount due | ||||||
C | D | 50.7 | Payments of Defined Cost made by the Contractor in a currency other than the currency of the contract are included in the amount due as payments to be made to it in the same currency. Such payments are converted to the currency of the contract in order to calculate the Fee and any Contractor's share using the exchange rates. | ||||
E | F | 50.8 | Payments of Defined Cost made by the Contractor in a currency other than the currency of the contract are included in the amount due as payments to be made to it in the same currency. Such payments are converted to the currency of the contract in order to calculate the Fee using the exchange rates. | ||||
C | D | E | F | 50.9 |
The Contractor notifies the Project Manager when the Defined Cost for a part of the works has been finalised, and makes available for inspection the records necessary to demonstrate that it has been correctly assessed. The Project Manager reviews the records made available, and no later than thirteen weeks after the Contractor's notification
The Contractor provides any further records requested or advises the correction of the errors in its assessment within four weeks of the Project Manager’s notification. The Project Manager reviews the records provided, and within four weeks
If the Project Manager does not notify a decision on that part of Defined Cost within the time stated, the Contractor’s assessment is treated as correct. |
||
52 | Defined Cost | ||||||
C | D | E | 52.2 |
The Contractor keeps these records
|
|||
F | 52.3 |
The Contractor keeps these records
|
|||||
C | D | E | F | 52.4 | The Contractor allows the Project Manager to inspect at any time within working hours the accounts and records which it is required to keep. | ||
54 | The Contractor’s share | ||||||
C | 54.1 | The Project Manager assesses the Contractor's share of the difference between the total of the Prices and the Price for Work Done to Date. The difference is divided into increments falling within each of the share ranges. The limits of a share range are the Price for Work Done to Date divided by the total of the Prices, expressed as a percentage. The Contractor's share equals the sum of the products of the increment within each share range and the corresponding Contractor’s share percentage. | |||||
C | 54.2 | If the Price for Work Done to Date is less than the total of the Prices, the Contractor is paid its share of the saving. If the Price for Work Done to Date is greater than the total of the Prices, the Contractor pays its share of the excess. | |||||
C | 54.3 | The Project Manager makes a preliminary assessment of the Contractor's share at Completion of the whole of the works using forecasts of the final Price for Work Done to Date and the final total of the Prices. This share is included in the amount due following Completion of the whole of the works. | |||||
C | 54.4 | The Project Manager makes a final assessment of the Contractor's share using the final Price for Work Done to Date and the final total of the Prices. This share is included in the final amount due. | |||||
D | 54.5 | The Project Manager assesses the Contractor's share of the difference between the Total of the Prices and the Price for Work Done to Date. The difference is divided into increments falling within each of the share ranges. The limits of a share range are the Price for Work Done to Date divided by the Total of the Prices, expressed as a percentage. The Contractor's share equals the sum of the products of the increment within each share range and the corresponding Contractor’s share percentage. | |||||
D | 54.6 | If the Price for Work Done to Date is less than the Total of the Prices, the Contractor is paid its share of the saving. If the Price for Work Done to Date is greater than the Total of the Prices, the Contractor pays its share of the excess. | |||||
D | 54.7 | The Project Manager makes a preliminary assessment of the Contractor's share at Completion of the whole of the works using forecasts of the final Price for Work Done to Date and the final Total of the Prices. This share is included in the amount due following Completion of the whole of the works. | |||||
D | 54.8 | The Project Manager makes a final assessment of the Contractor's share using the final Price for Work Done to Date and the final Total of the Prices. This share is included in the final amount due. | |||||
55 | The Activity Schedule | ||||||
A | 55.1 | Information in the Activity Schedule is not Scope or Site Information. If the activities on the Activity Schedule do not relate to the Scope, the Contractor corrects the Activity Schedule. | |||||
C | 55.2 | Information in the Activity Schedule is not Scope or Site Information. | |||||
A | 55.3 |
If the Contractor
the Contractor submits a revision of the Activity Schedule to the Project Manager for acceptance. |
|||||
A | 55.4 |
A reason for not accepting a revision of the Activity Schedule is that
|
|||||
56 | The Bill of Quantities | ||||||
B | D | 56.1 | Information in the Bill of Quantities is not Scope or Site Information. | ||||
60 | Compensation events | ||||||
B | D | 60.4 |
A difference between the final total quantity of work done and the quantity stated for an item in the Bill of Quantities is a compensation event if
If the Defined Cost per unit of quantity is reduced, the affected rate is reduced. |
||||
B | D | 60.5 | A difference between the final total quantity of work done and the quantity for an item stated in the Bill of Quantities which delays Completion or the meeting of the Condition stated for a Key Date is a compensation event. | ||||
B | D | 60.6 |
The Project Manager gives an instruction to correct a mistake in the Bill of Quantities which is
Each such correction is a compensation event which may lead to reduced Prices. |
||||
B | D | 60.7 | In assessing a compensation event which results from a correction of an inconsistency between the Bill of Quantities and another document, the Contractor is assumed to have taken the Bill of Quantities as correct. | ||||
63 | Assessing compensation events | ||||||
A | B | 63.12 | If the effect of a compensation event is to reduce the total Defined Cost and the event is a change to the Scope provided by the Client, which the Contractor proposed and the Project Manager accepted, the Prices are reduced by an amount calculated by multiplying the assessed effect of the compensation event by the value engineering percentage. | ||||
C | D | 63.13 | If the effect of a compensation event is to reduce the total Defined Cost and the event is a change to the Scope provided by the Client, which the Contractor proposed and the Project Manager accepted, the Prices are not reduced. | ||||
A | C | 63.14 | Assessments for changed Prices for compensation events are in the form of changes to the Activity Schedule. | ||||
B | D | 63.15 |
Assessments for changed Prices for compensation events are in the form of changes to the Bill of Quantities. For the whole or a part of a compensation event for work not yet done and for which there is an item in the Bill of Quantities, the changes are
For the whole or a part of a compensation event for work not yet done and for which there is no item in the Bill of Quantities, the change is a new priced item which, unless the Project Manager and the Contractor agree otherwise, is compiled in accordance with the method of measurement. For the whole or a part of a compensation event for work already done, the change is a new lump sum item. |
||||
A | B | 63.16 [HK Edition: Not used] | If, when assessing a compensation event the People Rates do not include a rate for a category of person required, the Project Manager and Contractor may agree a new rate. If they do not agree the Project Manager assesses the rate based on the People Rates. The agreed or assessed rate becomes the People Rate for that category of person. | ||||
F | 63.17 [HK Edition: 63.16] | If work which the Contractor is to do is affected by a compensation event, the Project Manager and the Contractor agree the change to the price for the work and any change to the Completion Date and Key Dates. If they do not agree, the Project Manager decides the change. | |||||
93 | Payment on termination | ||||||
A | 93.3 | The amount due on termination is assessed without taking grouping of activities into account. | |||||
C | 93.4 |
If there is a termination, the Project Manager assesses the Contractor's share after certifying termination. The assessment uses as the Price for Work Done to Date the total of the Defined Cost which the Contractor has paid and which it is committed to pay for work done before termination, and uses as the total of the Prices
|
|||||
D | 93.5 | If there is a termination, the Project Manager assesses the Contractor's share after certifying termination. The assessment uses, as the Price for Work Done to Date, the total of the Defined Cost which the Contractor has paid and which it is committed to pay for work done before termination. | |||||
C | D | 93.6 | The Project Manager’s assessment of the Contractor's share is added to the amount due to the Contractor on termination if there has been a saving or deducted if there has been an excess. |
NEC4 ECC (Short) Schedule of Cost Components
NEC4 ECC (Short) Schedule of Cost Components KCTangNote
21/3/2024: Moved out from Demarcation between Costs and Fee.
4/3/2024: NEC Schedules changed to table form.
29/1/2024: Created under "Demarcation between Costs and Fee".
Tabulated
Schedule of Cost Components This schedule is part of these conditions of contract only when Option C, D or E is used. An amount is included • only in one cost component and • only if it is incurred in order to Provide the Works. |
Short Schedule of Cost Components This schedule is part of these conditions of contract only when Option A or B is used. An amount is included • only in one cost component and • only if it is incurred in order to Provide the Works. |
People 1 The following components of the cost of • people who are employed by the Contractor and whose normal place of working is within the Working Areas, • people who are employed by the Contractor and whose normal place of working is not within the Working Areas but who are working in the Working Areas, proportionate to the time they spend working in the Working Areas and • the people listed in Contract Data who are employed by the Contractor, whose normal place of working is not within the Working Areas and who are working outside of the Working Areas other than on manufacture and fabrication and design. If the Project Manager agrees, additional people may be assessed as if they were listed in the Contract Data. |
People 1 The following components of the cost of • people who are directly employed by the Contractor and whose normal place of working is within the Working Areas, • people who are directly employed by the Contractor and whose normal place of working is not within the Working Areas but who are working in the Working Areas, proportionate to the time they spend working in the Working Areas and • people who are not directly employed by the Contractor but are paid for by it according to the time worked while they are within the Working Areas. |
11 For people who are directly employed by the Contractor, wages, salaries and amounts paid by the Contractor for people paid according to the time worked on the contract. |
11 Amounts paid by the Contractor including those for meeting the requirements of the law but excluding the Contractor’s mandatory contribution • under the Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance (Cap. 485) and • under the Occupational Retirement Schemes Ordinance (Cap. 426). |
12 For people who are directly employed by the Contractor, payments related to work on the contract and made to people for (a) bonuses and incentives (b) overtime (c) working in special circumstances (d) special allowances (e) absence due to sickness and holidays (f) severance. |
|
13 For people who are directly employed by the Contractor, payments made in relation to people in accordance with their employment contract for (a) travel (b) subsistence and lodging (c) relocation (d) medical examinations (e) passports and visas (f) travel insurance (g) items (a) to (f) for dependants (h) protective clothing (i) contributions, levies or taxes imposed by law but excluding the Contractor's mandatory contribution under the Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance (Cap. 485) and contribution under the Occupational Retirement Schemes Ordinance (Cap. 426) (j) life assurance (k) death benefit (l) occupational accident benefits (m) medical aid and health insurance (n) a vehicle (o) safety training. |
|
14 For people who are not directly employed by the Contractor but are paid for by the Contractor according to the time they work, the amounts paid by the Contractor. |
|
Equipment 2 The following components of the cost of Equipment which is used within the Working Areas. |
Equipment 2 The following components of the cost of Equipment which is used within the Working Areas. |
21 Payments for the hire or rent of Equipment not owned by • the Contractor, • the Contractor's ultimate holding company or • a company with the same ultimate holding company at the hire or rental rate multiplied by the time for which the Equipment is required. |
21 Amounts for Equipment at competitively tendered or open market rates, multiplied by the time for which the Equipment is required. |
22 Payments for Equipment which is not listed in the Contract Data but is • owned by the Contractor, • purchased by the Contractor under a hire purchase or lease agreement or • hired by the Contractor from the Contractor's ultimate holding company or from a company with the same ultimate holding company at open market rates, multiplied by the time for which the Equipment is required. |
|
23 Payments for Equipment purchased for work included in the contract listed with a time-related on cost charge, in the Contract Data, of • the change in value over the period for which the Equipment is required and • the time-related on cost charge stated in the Contract Data for the period for which the Equipment is required. The change in value is the difference between the purchase price and either the sale price or the open market sale price at the end of the period for which the Equipment is required. Interim payments of the change in value are made at each assessment date. A final payment is made in the next assessment after the change in value has been determined. If the Project Manager agrees, an additional item of Equipment may be assessed as if it had been listed in the Contract Data. |
|
24 Payments for the purchase price of Equipment which is consumed. |
|
25 Unless included in the hire or rental rates, payments for • transporting Equipment to and from the Working Areas other than for repair and maintenance, • erecting and dismantling Equipment and • constructing, fabricating or modifying Equipment. |
22 Unless included in the competitively tendered or open market rates under item 21, payments for • transporting Equipment to and from the Working Areas other than for repair and maintenance, • erecting and dismantling Equipment, • constructing, fabricating or modifying Equipment, • the purchase price of Equipment which is consumed. |
26 Payments for purchase of materials used to construct or fabricate Equipment. |
|
27 Unless included in the hire rates, the cost of operatives is included in the cost of people. |
23 Unless included in the competitively tendered or open market rates under item 21, the cost of operatives is included in the cost of people. |
Plant and Materials 3 The following components of the cost of Plant and Materials.` |
Plant and Materials 3 The following components of the cost of Plant and Materials. |
31 Payments for • purchasing Plant and Materials, • delivery to and removal from the Working Areas, • providing and removing packaging and • samples and tests. |
31 Payments for • purchasing Plant and Materials, • delivery to and removal from the Working Areas, • providing and removing packaging and • samples and tests. |
32 Cost is credited with payments received for disposal of Plant and Materials unless the cost is disallowed. |
32 Cost is credited with payments received for disposal of Plant and Materials unless the cost is disallowed. |
Subcontractors 4 The following components of the cost of Subcontractors. |
Subcontractors 4 The following components of the cost of Subcontractors. |
41 Payments to Subcontractors for work which is subcontracted without taking into account any amounts paid to or retained from the Subcontractor by the Contractor, which would result in the Client paying or retaining the amount twice. |
41 Payments to Subcontractors for work which is subcontracted. |
Charges 5 The following components of the cost of • charges paid or received by the Contractor and • providing accommodation and transport for the Project Manager and Supervisor. |
Charges 5 The following components of the cost of • charges paid or received by the Contractor and • providing accommodation and transport for the Project Manager and Supervisor. |
51 Payments for the provision and use in the Working Areas of • water, • gas, • electricity, • telephone and • internet. |
51 Payments for the provision and use in the Working Areas of • water, • gas, • electricity, • telephone and • internet. |
52 Payments to public authorities and other properly constituted authorities of charges which they are authorised to make in respect of the works, but excluding the Contractor's payment of levies to • the Pneumoconiosis Compensation Fund Board under the Pneumoconiosis and Mesothelioma (Compensation) Ordinance (Cap. 360) and • the Construction Industry Council under the Construction Workers Registration Ordinance (Cap. 583) and Construction Industry Council Ordinance (Cap. 587). |
52 Payments to public authorities and other properly constituted authorities of charges which they are authorised to make in respect of the works, but excluding the Contractor’s payment of levies to • the Pneumoconiosis Compensation Fund Board under the Pneumoconiosis and Mesothelioma (Compensation) Ordinance (Cap. 360) and • the Construction Industry Council under the Construction Workers Registration Ordinance (Cap. 583) and Construction Industry Council Ordinance (Cap. 587). |
53 Payments for (a) cancellation charges arising from a compensation event (b) buying or leasing land or buildings within the Working Areas (c) compensation for loss of crops or buildings (d) royalties (e) inspection certificates (f) charges for access to the Working Areas (g) facilities for visits to the Working Areas by Others (h) consumables and equipment provided by the Contractor for the Project Manager’s and Supervisor’s offices |
53 Payments for (a) cancellation charges arising from a compensation event (b) buying or leasing land or buildings within the Working Areas (c) compensation for loss of crops or buildings (d) royalties (e) inspection certificates (f) charges for access to the Working Areas (g) facilities for visits to the Working Areas by Others (h) consumables and equipment provided by the Contractor for the Project Manager’s and Supervisor’s offices |
54 Payments made and received by the Contractor for the removal from Site and disposal or sale of materials from excavation and demolition. |
54 Payments made and received by the Contractor for the removal from Site and disposal or sale of materials from excavation and demolition. |
55 Amounts paid by the Contractor in providing accommodation and transport for the Project Manager and the Supervisor. |
55 Amounts paid by the Contractor in providing accommodation and transport for the Project Manager and the Supervisor. |
Manufacture and fabrication 6 The following components of the cost of manufacture and fabrication of Plant and Materials by the Contractor which are • wholly or partly designed specifically for the works and • manufactured or fabricated outside the Working Areas. |
Manufacture and fabrication 6 The following components of the cost of manufacture and fabrication of Plant and Materials by the Contractor which are • wholly or partly designed specifically for the works and • manufactured or fabricated outside the Working Areas. |
61 Amounts paid by the Contractor for the manufacture and fabrication of Plant and Materials outside the Working Areas. |
61 Amounts paid by the Contractor for the manufacture and fabrication of Plant and Materials outside the Working Areas. |
Design 7 The following components of the cost of design of the works and Equipment done outside the Working Areas. |
Design 7 The following components of the cost of design of the works and Equipment done outside the Working Areas. |
71 Amounts paid by the Contractor for design of the works and Equipment outside the Working Areas. |
71 Amounts paid by the Contractor for design of the works and Equipment outside the Working Areas. |
72 The cost of travel to and from the Working Areas for the categories of design people listed in the Contract Data. |
72 The cost of travel to and from the Working Areas for the categories of design people listed in the Contract Data. |
Insurance 8 The following are deducted from cost • the cost of events for which the contract requires the Contractor to insure and • other costs paid to the Contractor by insurers. |
Insurance 8 The following are deducted from cost • the cost of events for which the contract requires the Contractor to insure and • other costs paid to the Contractor by insurers. |
Insurance premium 9 The following components of the cost of insurance. |
Insurance premium 9 The following components of the cost of insurance. |
91 The amounts paid for each insurance stated in the insurance table. |
91 The amount paid for each insurance stated in the insurance table. |